ntjm.net
当前位置:首页 >> 文言文白话文互译 >>

文言文白话文互译

时乖命蹇,天命如是.然汝乃于天光之霓霞,吾为藏于昏惑之拂晓.莫畏时艰,乃得之矣.我喜欢光明的结局,所以加了句光明的结尾,希望对你有些启发啦!

何处无竹柏. 译文,只见月光照入门内. 何夜无月,于是到承天寺寻找我的好友.(张)怀民也没有睡觉,(我)脱下衣服准备睡觉:原.“水”中有像藻荇似的水草交错纵横,欣然起行:但少闲人如吾两人者耳 译,原来是竹子和柏树枝叶的

茹太素,泽州人.洪武(明太祖朱元璋年号)三年的时候乡试中了举人.上书给皇帝,甚是符合皇帝的意思.于是被任命为监察御史.到了(洪武)六年擢升为四川按察司,以公正得体而著称.(洪武)七年五月又被任命为刑部侍郎,上书给皇

有一种人,埋头苦干,殷勤踏实,思以此事为之也,而学益,为自在世谋多能之立.有一人,会浑水摸鱼,万事变通,阿谀取容,以其事事配就者.身在其位不谋其职,能得上流主之可,使中主无可奈何,使同之同恶而不敢言,使之勤者恐其行之善为笑为痴儿太,讥为伪者.使诸欲修其事者有意无求不动.感极!有一种人才?,但为此事,他都与我无关,或如笑如视诸司诸官或他车间病也,心喜而自为大哉.有一种人,无论君与事皆OK,而掉面后即大爷娘大也,事体即是:'往你大爷也'而管得我,苟应汝之则OK矣,真的把我急矣,事无论,使君所损更惨,大胜则入!

《百度文言文翻译》可以满足你的要求.在此功能下,你可以输入白话文,瞬间就会转换成文言文.输入文言文也可以马上转换为白话文.很方便,实用.由于是机器翻译,有时候会有误差,自己略加修改文字就可以达到使用者的要求.

原文今大道既隐,天下为家.各亲其亲,各子其子,货力为己.大人世及①以为礼,城郭沟池以为固.礼义以为纪②,以正君臣,以 笃父子,以睦兄弟,以和夫妇,以设制度,

感谢楼上提供出处!!试译如下:1、是:当同“识”.薛综问孔明:刘备不知道天时(即所谓“汉传世至今,天数将终.今曹公已有天下三分之二,人皆归心”),勉强地想和曹操争夺,正象“以卵击石”,怎么能不失败呢??2、孔明回答薛综的:人生于天地间,应该以忠诚、孝义作为生存的基本.3、孔明回答陆绩的:你啊,只是小孩子的见识罢了,哪里能和高明人士谈论呢?!4、孔明回答严峻的:怎么能效法寻章摘句的腐儒,在在笔墨之间说长道短,舞弄文墨而已?!其实《三国演义》在当时已是白话小说,放在今天也不是很“文”的,其中很多用语,今天已经当作成语在使用了,看不明白的地方,多看几遍,大致就明白了.

此段语出《六祖坛经坐禅品第五》,第一句应该是“若言著心”.原文应该是“若言著心.心元是妄.知心如幻故.无所著也.若言著净.人性本净.由妄念故盖覆真如.但无妄想性自清净.起心著净却生净妄.”,翻译过来的话大概就是:

君文采斐然,惟本性过谦.古语云:'谦谦君子,温润如玉.'自大则败,然过谦则虚,如宝器藏于暗格,虽是宝器,终不免虫网尘埃.君既有宝器,当以示众,此乃宝器之归所,亦君之归所.望君三思.

周瑜十分恐慌的说:“这个人一定不能留下,我已经下定决心要杀了他.”鲁肃说:“这个人莫非是在引我们进圈套吧?”周瑜大为震惊,长叹一口气,说:“孔明神机妙算,我真的不如他啊!”

ydzf.net | nczl.net | gtbt.net | xaairways.com | ndxg.net | 网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.ntjm.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com